< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Εγώ είμαι ο άνθρωπος, όστις είδον θλίψιν από της ράβδου του θυμού αυτού.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Με ώδήγησε και έφερεν εις σκότος και ουχί εις φως.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Ναι, κατ' εμού εστράφη· κατ' εμού έστρεψε την χείρα αυτού όλην την ημέραν.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Επαλαίωσε την σάρκα μου και το δέρμα μου· συνέτριψε τα οστά μου.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Ωικοδόμησε κατ' εμού και με περιεκύκλωσε χολήν και μόχθον.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Με εκάθισεν εν σκοτεινοίς ως νεκρούς αιωνίους.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Με περιέφραξε, διά να μη εξέλθω· εβάρυνε τας αλύσεις μου.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Έτι και όταν κράζω και αναβοώ, αποκλείει την προσευχήν μου.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Περιέφραξε με πελεκητούς λίθους τας οδούς μου, εστρέβλωσε τας τρίβους μου.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Έγεινεν εις εμέ άρκτος ενεδρεύουσα, λέων εν αποκρύφοις.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Παρέτρεψε τας οδούς μου και με κατεσπάραξε, με κατέστηαεν ηφανισμένην.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Ενέτεινε το τόξον αυτού και με έστησεν ως σκοπόν εις βέλος.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Ενέπηξεν εις τα νεφρά μου τα βέλη της φαρέτρας αυτού.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Έγεινα γέλως εις πάντα τον λαόν μου, άσμα αυτών όλην την ημέραν.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Με εχόρτασε πικρίαν· με εμέθυσεν αψίνθιον.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Και συνέτριψε τους οδόντας μου με χάλικας· με εκάλυψε με σποδόν.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Και απέσπρωξα, από ειρήνης την ψυχήν μου· ελησμόνησα το αγαθόν.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Και είπα, Απωλέσθη η δύναμίς μου και η ελπίς μου υπό του Κυρίου.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Ενθυμήθητι την θλίψιν μου και την έξωσίν μου, το αψίνθιον και την χολήν.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Η ψυχή μου ενθυμείται ταύτα ακαταπαύστως και είναι τεταπεινωμένη εν εμοί.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Τούτο ανακαλώ εις την καρδίαν μου, όθεν έχω ελπίδα·
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Έλεος του Κυρίου είναι, ότι δεν συνετελέσθημεν, επειδή δεν εξέλιπον οι οικτιρμοί αυτού.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Ανανεόνονται εν ταις πρωΐαις· μεγάλη είναι η πιστότης σου.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Ο Κύριος είναι η μερίς μου, είπεν η ψυχή μου· διά τούτο θέλω ελπίζει επ' αυτόν.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Αγαθός ο Κύριος εις τους προσμένοντας αυτόν, εις την ψυχήν την εκζητούσαν αυτόν.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Καλόν είναι και να ελπίζη τις και να εφησυχάζη εις την σωτηρίαν του Κυρίου.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Καλόν εις τον άνθρωπον να βαστάζη ζυγόν εν τη νεότητι αυτού.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Θέλει κάθησθαι κατά μόνας και σιωπά, επειδή ο Θεός επέβαλε φορτίον επ' αυτόν.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Θέλει βάλει το στόμα αυτού εις το χώμα, ίσως ήναι ελπίς.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Θέλει δώσει την σιαγόνα εις τον ραπίζοντα αυτόν· θέλει χορτασθή από ονειδισμού.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Διότι ο Κύριος δεν απορρίπτει εις τον αιώνα·
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Αλλ' εάν και θλίψη, θέλει όμως και οικτειρήσει κατά το πλήθος του ελέους αυτού.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Διότι δεν θλίβει εκ καρδίας αυτού ουδέ καταθλίβει τους υιούς των ανθρώπων.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Το να καταπατή τις υπό τους πόδας αυτού πάντας τους δεσμίους της γης.
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
Το να διαστρέφη κρίσιν ανθρώπου κατέναντι του προσώπου του Υψίστου·
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Το να αδική άνθρωπον εν τη δίκη αυτού· ο Κύριος δεν βλέπει ταύτα.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Τις λέγει τι και γίνεται, χωρίς να προστάξη αυτό ο Κύριος;
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Εκ του στόματος του Υψίστου δεν εξέρχονται τα κακά και τα αγαθά;
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Διά τι ήθελε γογγύσει άνθρωπος ζων, άνθρωπος, διά την ποινήν της αμαρτίας αυτού;
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Ας ερευνήσωμεν τας οδούς ημών και ας εξετάσωμεν και ας επιστρέψωμεν εις τον Κύριον.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Ας υψώσωμεν τας καρδίας ημών και τας χείρας προς τον Θεόν τον εν τοις ουρανοίς, λέγοντες,
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Ημαρτήσαμεν και απεστατήσαμεν· συ δεν μας συνεχώρησας.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Περιεκάλυψας με θυμόν και κατεδίωξας ημάς· εφόνευσας, δεν εφείσθης.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Εκάλυψας σεαυτόν με νέφος, διά να μη διαβαίνη η προσευχή ημών.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Μας έκαμες σκύβαλον και βδέλυγμα εν μέσω των λαών.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Πάντες οι εχθροί ημών ήνοιξαν το στόμα αυτών εφ' ημάς.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Φόβος και λάκκος ήλθον εφ' ημάς, ερήμωσις και συντριμμός.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Ρύακας υδάτων καταβιβάζει ο οφθαλμός μου διά τον συντριμμόν της θυγατρός του λαού μου.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Ο οφθαλμός μου σταλάζει και δεν σιωπά, διότι δεν έχει άνεσιν,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Εωσού ο Κύριος διακύψη και ίδη εξ ουρανού.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Ο οφθαλμός μου καταθλίβει την ψυχήν μου, εκ πασών των θυγατέρων της πόλεώς μου.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Οι εχθρευόμενοί με αναιτίως με εκυνήγησαν ακαταπαύστως ως στρουθίον.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Έκοψαν την ζωήν μου εν τω λάκκω και έρριψαν λίθον επ' εμέ.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Τα ύδατα επλημμύρησαν υπεράνω της κεφαλής μου· είπα, Απερρίφθην.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Επεκαλέσθην το όνομά σου, Κύριε, εκ λάκκου κατωτάτου.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Ήκουσαν την φωνήν μου· μη κλείσης το ωτίον σου εις τον στεναγμόν μου, εις την κραυγήν μου.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Επλησίασας καθ' ην ημέραν σε επεκαλέσθην· είπας, Μη φοβού.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Εδίκασας, Κύριε, την δίκην της ψυχής μου· ελύτρωσας την ζωήν μου.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Είδες, Κύριε, το προς εμέ άδικον· κρίνον την κρίσιν μου.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Είδες πάσας τας εκδικήσεις αυτών, πάντας τους διαλογισμούς αυτών κατ' εμού.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Ήκουσαν, Κύριε, τον ονειδισμόν αυτών, πάντας τους διαλογισμούς αυτών κατ' εμού·
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Τους λόγους των επανισταμένων επ' εμέ και τας μελέτας αυτών κατ' εμού όλην την ημέραν.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Ιδέ, όταν κάθηνται και όταν σηκόνωνται· εγώ είμαι το άσμα αυτών.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Κάμε, Κύριε, εις αυτούς ανταπόδοσιν κατά τα έργα των χειρών αυτών.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Δος εις αυτούς πώρωσιν καρδίας, την κατάραν· σου επ' αυτούς.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Καταδίωξον εν οργή και αφάνισον αυτούς υποκάτωθεν των ουρανών του Κυρίου.

< Klagelieder 3 >