< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.