< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
For the Lord will not cast off forever;
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!