< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
My soul considers them, and is depressed.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
For the LORD will not reject forever.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Klagelieder 3 >