< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
He sits alone and keeps silence, because he has borne it on him.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
He gives his cheek to him that smites him: he is filled full with reproach.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
For the LORD will not cast off for ever:
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
My enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone on me.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Give them sorrow of heart, your curse to them.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.