< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
They are new every morning; great is Thy faithfulness.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
For the Lord will not cast off for ever.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Till the LORD look forth, and behold from heaven.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Klagelieder 3 >