< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
For the Lord will not cast off for ever;
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Klagelieder 3 >