< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
For the Lord will not cast us off forever.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
to deny a man justice before the Most High,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
You have made us scum and refuse among the nations.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
All our enemies open their mouths against us.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< Klagelieder 3 >