< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
I have become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
This I recall to my mind, therefore I have hope:
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
They are new every morning. Great is thy faithfulness.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
For the Lord will not cast off forever.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Klagelieder 3 >