< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!