< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Kai teh nama e lungkhueknae dawk reithai rucatnae ka kâhmo e tami lah ka o.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Kai hah na pâlei teh angnae dawk laipalah hmonae dawk na cei sak.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Atangcalah, kai hah hnin touh thung a kut hoiyah na pakhuppathan.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Ka tak hoi ka vuennaw a hmawn sak teh, ka hrunaw hah a khoe.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Kai koe lah na rakhan teh reithai rucatnae hoi na kalup.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Ka dout tangcoungnaw patetlah a hmonae thung na o sak.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Na paung teh karipoung e rui hoi kahlout thai hoeh nahanlah na katek.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Hramki hoi ka ka teh, pahrennae ka kâhei nakunghai, ka ratoumnae hah na coe pouh hoeh.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Ka lamthung hai talung a e hoi na khan pouh. Ka lamthung a longkawi sak.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Kai na ka pawm e tavom patetlah kâhronae dawk kaawm e sendek patetlah na o sak.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Ka lamthung na phen sak teh, kai hah thawkthawk na raboung. Kângue han awm laipalah na o sak.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Ahnie licung a sawn teh, pala hoi ka hanelah a nue e patetlah na ta.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Ahnie palacung teh ka kuen thung a kâen sak.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Kai teh ka taminaw e hmalah hnin touh thung dudamnae hoi la lah na sak awh hanelah ka o toe.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Na min ni kakhat e kung hoi na kawi sak teh, lungkhueknae hoi na phum.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Ka hâ teh talung kate e hoi a khoe. Hraba hoi muen a ramuk.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Ka lungthin muitha teh roumnae thung hoi na takhoe toung dawkvah, bawinae tie teh ka pahnim toe.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Ka ngaihawinae hoi ka lentoenae teh, BAWIPA ama koehoi a kahma toe telah ka ti.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Kaie reithai rucat ka khangnae, lungkhueknae hoi kakhat e naw na pahnim pouh hanh.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Ka hringnae ni hote hnonaw hah pahnim hoeh niteh, ka thungvah pou ao. Kaie lungthin muitha hah tha ayoun sak.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Hettelah ka lungthin bout na pouk sak nah ka ngaihawinae bout ka tawn.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA mae pahren lungmanae hoi ngaithoumnae teh nâtuek hai a poutnae ao hoeh dawkvah, maimouh teh rawk laipalah o awh.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
Amom tangkuem a tha lah pahren lungmanae na pang sak. Nama e yuemkamcunae teh a lenpoung.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
BAWIPA teh kai hanelah doeh ao. Hatdawkvah, ka lungthin muitha ni ama teh a ngaihawi.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
BAWIPA teh ama ka tawng e hoi ama kâuepnaw hanelah, ahawinae a sak pouh.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
BAWIPA e rungngangnae duem ka ring e teh, kahawi e hno doeh.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Nawsai nah kahnam phu hanelah ao.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Cathut ni a van kahnam a toung dawkvah, amadueng a tahung vaiteh, duem awm naseh.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Hote hmuen koe ngaihawinae ao thai dawkvah, amae a pahni teh vaiphu dawk hrueng naseh.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Ka tambei e tami hah hmaibei vang rek patueng pouh, a minhmai mathout naseh.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Bangkongtetpawiteh, Bawipa ni a yungyoe na pahnawt mahoeh.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Ama ni lung na mathoe sak nakunghai, a lentoe lungmanae hoi bout na pahren han doeh.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Bangkongtetpawiteh, taminaw lungmathoe sak e hoi rucatnae pha sak hanelah ngai hoeh.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Talai dawkvah, thongkabawtnaw khok rahim coungroe e hai thoseh,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
A lathueng Poung Cathut hmalah tami e lannae pahnawtnae hai thoseh,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Kayanae lahoi ayâ sungsaknae hai thoseh, Bawipa ni a ngai e nahoeh.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Bawipa ni kâpoenae awm laipalah, tami ni dei e hah coung thai han namaw.
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
A lathueng Poung e Cathut e pahni dawk hoi yawhawinae yawthoenae teh ka tho e doeh.
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Ama e yon dawk reknae a khang e hah tami ni bangkongmaw a phuenang awh vaw.
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Maimae lamthungnaw hah maimouh ni tanouknae hoi tawng awh sei. BAWIPA koe lah bout kamlang awh sei.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Kalvan kaawm e Cathut koe maimae lungthin hoi kutnaw dâw awh sei.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Kaimanaw ni ka payon teh na taran awh toe. Nama ni kayonnae na ngaithoum hoeh.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Nama e lungkhueknae dawk minhmai na kamlang takhai teh, kaimouh koe lungmanae awm laipalah na thei toe.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Kaimae ratoumnae teh nama koe a cei thai hoeh nahanelah, tâmai hoi na ramuk pouh toe.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Nama ni kaimanaw teh miphunnaw e rahak vah, kakhin e hoi panuettho e eitaboung lah na o sak.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Tarannaw ni kaimouh koe lah a pahni a ang awh.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Kaimouh koe takinae hoi karap teh a pha toe.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Kaie tami tanglanaw a rawk dawkvah, ka mit teh palang tui patetlah a lawng.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Ka mitphi teh palang tui ka lawng e patetlah poutnae awm laipalah a lawng.
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
BAWIPA ni kalvan hoi a khetcathuk teh a hmu.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Ka khopui thung e canu tanglanaw abuemlae kecu dawk, ka mit ni ka lungthin dawk a pataw sak.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Bang hoeh e dawk ka tarannaw ni, tava patetlah na pâyuep awh.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Ahnimouh ni ka hringo tangkom dawk na pabo teh, talungnaw hoi na ratet sin awh.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Ka lû dawk hoi tui ni muen na licung teh, ka due han toe telah ka pouk.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Oe BAWIPA, kai ni tangkom thung hoi nama e na min teh ka kaw.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Kaie ka kâheinae lawk na thai teh ka ka navah, na hnâpakeng laipalah awm hanh.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Kai ni nama na kawnae hnin nah ka teng na tho teh, taket hanh na ti pouh.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Oe BAWIPA nama ni ka lungthin na rungngang pouh teh, ka hringnae na ratang.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Oe BAWIPA nama ni kapayonnaw na hmu toe. Kai hanlah lawk na ceng pouh haw.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Nama ni kai ka tak dawk thoe ka sak e taminaw e kahawihoehe pouknae hah na hmu pouh.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Oe BAWIPA kai ka tak dawk thoe ka sak e pathoenae hoi khokhannae pueng teh, nama ni na thai.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Ka tarannaw ni a dei e hoi a pouk e naw pueng teh, hnin touh thung a sak awh.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Ahnimae tahungnae kangduenae hah khenhaw! Kai teh ahnimouh e pathoe hanelah ka o.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Oe BAWIPA amamae kut hoi a sak e pueng dawk aphu teh bout poe haw.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Ahnimae lungthin patak sak nateh, nama e thoebonae ahnimae lathueng phat naseh.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
BAWIPA e kalvan rahim hoi na lungkhueknae hoi ahnimanaw teh be raphoe haw.