< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
“Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.