< Josua 15 >
1 Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
2 Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
3 und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
4 dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
5 Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
6 und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
7 des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
8 geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
9 Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
11 sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
13 Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
14 Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados de allí por Caleb.
15 und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
17 Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
18 Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
19 Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
20 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
21 Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
22 Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
Cina, Dimona, Adada;
23 Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
Cedes, Hazor, Itnan;
24 Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
Zif, Telem, y Bealot;
Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
28 Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
29 Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
Baalah, Iim, Esem;
30 Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
Eltolad, Quesil, y Horma;
31 Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
Siclag, Madmana, Sansana;
32 Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
33 In den Tälern aber waren Estaol,
En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
34 Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
35 Tappuach, Enam, Jarmut,
Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
36 Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
37 das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
38 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
Dilean, Mizpa, Jocteel;
39 Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
Laquis, Boscat, Eglon;
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
Cabon, Lahmam, Quitlis;
41 Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
42 Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
Libna, Éter, Asan;
43 Kegila, Achsib, Maresa.
Jifta, Asena, Nezib;
44 Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
45 Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
46 Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
47 Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
48 Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
49 Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
50 Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
Anab, y Estemoa, y Anim;
51 Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
53 Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
Janum, y Bet-tapua, Afeca;
54 Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
55 Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
Maon, Carmel, Zif, Juta;
56 Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
Jezreel, Jocdeam, Zanoa;
57 Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
Halhul, Bet-sur y Gedor;
59 Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
61 In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
62 Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
63 Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.