< Josua 15 >
1 Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá por sus familias junto al término de Edom del desierto de Zin al mediodía al lado del Sur.
2 Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa de la mar salada, desde la lengua que mira hacia el mediodía.
3 und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
Y de allí salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim pasando hasta Zín; y subiendo por el mediodía hasta Cádes-barne, pasando a Jesrón, y subiendo por Addar daba vuelta a Carcaa.
4 dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
De allí pasaba a Asemona, y salía al arroyo de Egipto: y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
5 Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
El término del oriente es la mar salada hasta el fin del Jordán: Y el término de la parte del norte, desde la lengua de la mar, desde el fin del Jordán.
6 und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
Y este término sube por Bet-agla, y pasa del norte a Bet-araba; y de aquí sube este término a la piedra de Boen hijo de Rubén.
7 des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
Y torna a subir este término a Debera desde el valle de Acor: y al norte mira sobre Galgala, que está delante de la subida de Adommim, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término a las aguas de Ensames, y sale a la fuente de Rogel.
8 geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
Y sube este término del valle del hijo de Ennom al lado del Jebuseo al mediodía. Esta es Jerusalem. Y sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Ennom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte.
9 Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón: y rodea este término a Baala, la cual es Cariat-jarim.
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
Y torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jarim hacia el norte, esta es Queslón y desciende a Bet-sames, y pasa a Tamna.
11 sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
Y sale este término al lado de Accarón hacia el norte, y rodea este término a Secrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jebneel: y sale este término a la mar.
12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
El término del occidente es la mar grande. Y este término es el término de los hijos de Judá al derredor por sus familias.
13 Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá conforme al mandamiento de Jehová a Josué, a Cariat-arbe del padre de Enac, que es Hebrón.
14 Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
Y Caleb echó de allí tres hijos de Enac: Sesai, Ahimam, y Tolmai, que fueron hijos de Enac.
15 und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
De aquí subió a los que moraban en Dabir, y el nombre de Dabir era antes Cariat-sefer.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
Y dijo Caleb: Al que hiriere a Cariat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Aja por mujer.
17 Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
Y tomóla Otoniel hijo de Cenez hermano de Caleb: y él le dio por mujer a su hija Aja:
18 Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
Y aconteció que cuando la llevaban, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces descendió del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
19 Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
Y ella respondió. Dáme alguna bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dáme también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
20 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
21 Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía, Cabseel, y Eder, y Jagur,
22 Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
Y Cina, y Demona, y Adada,
23 Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
Y Cedes, y Asor, y Jetnán,
24 Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
Zif, y Telén, y Balot,
Y Asor, Hadata, y Cariot, Jesrón, que es Asor,
27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
Y Asar-gadda, y Hassemón, Bet-felet,
28 Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
Y Haser-sual, Beer-seba, y Baziotia,
29 Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
Baala, y Jim, y Esem,
30 Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
Y Eltolad, y Cesil, y Jarma,
31 Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
Y Siceleg, y Medema, Sensena,
32 Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Y Lebaot, Selim, y Aén, y Remmon; en todas veinte y nueve ciudades con sus aldeas:
33 In den Tälern aber waren Estaol,
En las campañas, Estoal, y Sarea, y Asena,
34 Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
Y Zanoe, y Engennim, Tappua, y Enaim,
35 Tappuach, Enam, Jarmut,
Jerimot, y Adullam, Soco, y Azeca,
36 Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
Y Saraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas:
37 das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Sanán, y Hadassa, y Magdalgad,
38 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
Y Deleán, y Masepa, y Jectel,
39 Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
Laquis, y Bascat, y Eglón,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
Y Quebbón, y Lehemán, y Cetlis,
41 Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Y Giderot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; diez y seis ciudades con sus aldeas:
42 Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
Labana, y Eter, y Asán,
43 Kegila, Achsib, Maresa.
Y Jefta, y Esna, y Nesib,
44 Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Y Ceila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas:
45 Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
Accarón con sus villas y sus aldeas:
46 Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
Desde Accarón hasta la mar; todas las que están a la costa de Azoto con sus aldeas:
47 Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
Azoto con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos:
48 Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
Y en las montañas Samir, y Jeter, y Socot,
49 Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
Y Danna, y Cariat-senna, que es Dabir,
50 Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
Y Anab, e Istemo, y Anim,
51 Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas:
53 Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
Y Janum, y Bet-tappua, y Afeca,
54 Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Y Atmata, y Cariat-arbe, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas:
55 Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
Maón, Carmel, y Zif, y Jota,
56 Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
Y Jezrael, Jucadam, y Zanoe,
57 Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Accaim, Gabaa, y Tamma; diez ciudades con sus aldeas:
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
Halul, y Betsur, y Gedeor,
59 Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Y Maret, y Bet-anot, y Eltecon; seis ciudades con sus aldeas:
60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
Cariat-baal que es Cariat-jarim, y Arebba; dos ciudades con sus aldeas:
61 In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
En el desierto, Bet-araba, Meddín, y Sacaca,
62 Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Y Nebsán, y la ciudad de la sal, y Engadí: seis ciudades con sus aldeas.
63 Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
Mas los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar: antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá hasta hoy.