< Josua 15 >
1 Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
22 Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
et Cina et Dimona Adeda
23 Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
et Cedes et Asor Iethnan
24 Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
Zif et Thelem Baloth
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
29 Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
Bala et Hiim Esem
30 Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
et Heltholad Exiil et Harma
31 Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 In den Tälern aber waren Estaol,
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 Tappuach, Enam, Jarmut,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
Delean et Mesfa et Iecthel
39 Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
Lachis et Bascath et Aglon
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
42 Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
Labana et Aether et Asan
43 Kegila, Achsib, Maresa.
Ieptha et Esna et Nesib
44 Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
Accaron cum vicis et villulis suis
46 Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
50 Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
Anab et Isthemo et Anim
51 Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
53 Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
Ianum et Bethafua et Afeca
54 Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
Alul et Bethsur et Gedor
59 Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem