< Josua 15 >

1 Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
2 Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
3 und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
4 dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
– Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
6 und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
7 des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
8 geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
9 Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
11 sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
– Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
13 Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
14 Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
15 und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
17 Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
18 Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
– Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
19 Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
20 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
22 Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
et Kina, et Dimona, et Adhada,
23 Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
24 Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
Ziph, et Télem, et Bealoth,
25 welches Hazor ist,
et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, et Shema, et Molada,
27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
28 Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
29 Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
Baala, et Ijim, et Étsem,
30 Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
et Eltholad, et Kesil, et Horma,
31 Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
32 Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
33 In den Tälern aber waren Estaol,
– Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
34 Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
35 Tappuach, Enam, Jarmut,
Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
36 Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
37 das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
38 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
39 Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
Lakis, et Botskath, et Églon,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
41 Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
42 Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
Libna, et Éther, et Ashan,
43 Kegila, Achsib, Maresa.
et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
44 Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
45 Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
46 Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
47 Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
48 Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
– Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
49 Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
50 Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
et Anab, et Eshtemo, et Anim,
51 Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
52 Arab, Duma, Esean,
Arab, et Duma, et Éshean,
53 Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
54 Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
55 Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
56 Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
57 Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
59 Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
61 In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
– Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
62 Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
63 Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

< Josua 15 >