< Josua 15 >

1 Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
Therfor this was the part of the sones of Juda, bi her kynredis; fro the terme of Edom `til to deseert of Syn ayens the south, and `til to the laste part of the south coost,
2 Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
the bigynnyng therof fro the hiynesse of the saltist see, and fro the arm therof, that biholdith to the south.
3 und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
And it goith out ayens the stiyng of Scorpioun, and passith in to Syna; and it stieth in to Cades Barne, and cometh in to Ephron, and it stieth to Daran, and cumpassith Cariacaa;
4 dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
and fro thennus it passith in to Asemona, and cometh to the stronde of Egipt; and the termes therof schulen be the greet see; this schal be the ende of the south coost.
5 Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
Sotheli fro the eest the bigynnyng schal be the saltiste see, `til to the laste partis of Jordan, and tho partis, that biholden the north, fro the arm of the see `til to the same flood of Jordan.
6 und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
And the terme stieth in to Bethaegla, and passith fro the north in to Betharaba; and it stieth to the stoon of Boen,
7 des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
sone of Ruben, and goith `til to the termes of Debera, fro the valei of Achar ayens the north; and it biholdith Galgala, which is `on the contrarie part of the stiyng of Adomyn, fro the south part of the stronde; and it passith the watris, that ben clepid the welle of the sunne; and the outgoyngis therof schulen be to the welle of Rogel.
8 geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
And it stieth bi the valei of the sone of Ennon, bi the side of Jebusei, at the south; this is Jerusalem; and fro thennus it reisith it silf to the cop of the hil, which is ayens Jehennon at the west, in the hiynesse of the valei of Raphaym, ayens the north;
9 Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
and it passith fro the `cop of the hil til to the wel of the watir Nepthoa, and cometh `til to the tounes of the hil of Ephron; and it is bowid in to Baala, which is Cariathiarym, that is, the citee of woodis;
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
and it cumpassith fro Baala ayens the west, `til to the hil of Seir, and it passith bi the side of the hil Jarym to the north in Selbon, and goith doun in to Bethsamys; and it passith in to Thanna,
11 sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
and cometh ayens the partis of the north bi the side of Accaron; and it is bowid to Secrona, and passith the hil of Baala; and it cometh in to Gebneel, and it is closid with the ende of the grete see, ayens the west.
12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
These ben the termes of the sones of Juda, bi cumpas in her meynees.
13 Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Sotheli Josue yaf to Caleph, sone of Jephone, part in the myddis of the sones of Juda, as the Lord comaundide to hym, Cariatharbe, of the fadir of Enach; thilke is Ebron.
14 Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
And Caleph dide awei fro it thre sones of Enach, Sisai, and Achyman, and Tholmai, of the generacioun of Enach.
15 und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
And Caleph stiede fro thennus, and cam to the dwelleris of Dabir, that was clepid bifore Cariathsepher, that is, the citee of lettris.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
And Caleph seide, Y schal yyue Axa, my douyter, wijf to hym that schal smyte Cariathsepher, and schal take it.
17 Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
And Othynyel, sone of Ceneth, the yongere brother of Caleph, took that citee; and Caleph yaf Axa, his douytir, wijf to hym.
18 Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
And whanne `sche yede togidere, hir hosebonde counseilide hir, that sche schulde axe of hir fadir a feeld; and sche siyyide, as sche sat on the asse;
19 Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
`to whom Caleph seide, What hast thou? And sche answeride, Yyue thou blessyng to me; thou hast youe to me the south lond and drye; ioyne thou also the moist lond. And Caleph yaf to hir the moist lond, aboue and bynethe.
20 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
This is the possessioun of the lynage of the sones of Juda, bi her meynees.
21 Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
And the citees weren fro the laste partis of the sones of Juda, bisidis the termes of Edom, fro the south; Capsahel, and Edel, and Jagur, Ectyna,
22 Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
and Dymona, Edada,
23 Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
and Cades, and Alor,
24 Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
and Jethnan, and Ipheth, and Thelon,
25 welches Hazor ist,
and Balaoth, and Asor, Nobua, and Cariath, Effron;
26 Amam, Sema, Molada,
this is Asseromam; Same,
27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
and Molida, and Aser, Gabda, and Assemoth,
28 Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
Bethfelech, and Asertual, and Bersabee,
29 Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
and Baiohia, and Baala, and Hymesen,
30 Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
and Betholad, and Exul, and Herma,
31 Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
and Sichelech, and Meacdemana, and Sensena,
32 Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Lebeoth, and Selymetem Remmoth; alle `the citees, nyn and thretti, and the townes `of tho.
33 In den Tälern aber waren Estaol,
Sotheli in the feeldi places, Escoal, and Sama,
34 Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
and Asena, and Azanoe, and Engannem, and Taphua,
35 Tappuach, Enam, Jarmut,
and Enaym, and Jecemoth, Adulam, Socco, and Azecha, and Sarym,
36 Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
Adytaym, and Gedam, and Giderothaym; fourtene citees, and `the townes of tho;
37 das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Sanam, and Aseba, and Magdalgad,
38 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
Delen, and Melcha, Bethel, Lachis,
39 Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
and Baschat, and Esglon,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
Esbon, and Leemas,
41 Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
and Cethlis, and Gideroth, and Bethdagon, and Neuma, and Maceda; sixtene citees, and `the townes of tho; `Jambane,
42 Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
and Ether, and Asam,
43 Kegila, Achsib, Maresa.
Jepta, and Jesua,
44 Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
and Nesib, and Ceila, and Azib, and Mareza, nyn citees, and `the townes of tho;
45 Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
`Accaron with hise townes and vilagis;
46 Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
fro Accaron til to the see, alle thingis that gon to Azotus, and the townes therof;
47 Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
Azotus with hise townes and vilagis; Gaza with hise townes and villagis, til to the stronde of Egipt; and the grete see is the terme therof;
48 Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
and in the hil, Samyr,
49 Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
and Jeccher, and Socco, and Edema, Cariath Senna;
50 Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
this is Dabir; Anab, and Ischemo,
51 Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
and Ammygosen, and Olom, and Gilo, enleuene `citees, and the townes of tho;
52 Arab, Duma, Esean,
`Arab, and Roma,
53 Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
and Esaam, and Amum,
54 Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
and Bethfasua, and Afecha, Ammacha, and Cariatharbe; this is Ebron; and Sior, nyn citees, and `the townes of tho;
55 Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
`Maon, and Hermen, and Ziph, and Jothae,
56 Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
Zerahel, and Zocadamer, and Anoe, and Chaym,
57 Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Gabaa, and Kanna, ten citees, and `the citees of tho;
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
`Alul, and Bethsur,
59 Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
and Jodor, Mareth, and Bethanoth, and Bethecen, sixe citees, and the townes of tho;
60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
Cariathbaal; this is Cariathiarym, the citee of woodis; and Rebda, twei citees, and `the townes of tho;
61 In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
in deseert, `Betharaba, Medyn, and Siriacha, Nepsan,
62 Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
and the citee of salt, and Engaddi, sixe citees, and `the townes of tho; `the citees weren togidere an hundrid and fiftene.
63 Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
Sotheli the sones of Juda myyten not do awei Jebusei, the dwellere of Jerusalem; and Jebusei dwellide with the sones of Juda in Jerusalem `til in to present day.

< Josua 15 >