< Josua 15 >

1 Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned towards Karka;
4 dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5 Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking towards Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
9 Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
13 Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion amongst the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
14 Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17 Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
19 Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
The farthest cities of the tribe of the children of Judah towards the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 welches Hazor ist,
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
Baalah, Iim, Ezem,
30 Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 In den Tälern aber waren Estaol,
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Tappuach, Enam, Jarmut,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
37 das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
Libnah, Ether, Ashan,
43 Kegila, Achsib, Maresa.
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
Ekron, with its towns and its villages;
46 Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
48 Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
49 Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
50 Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arab, Duma, Esean,
Arab, Dumah, Eshan,
53 Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56 Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.

< Josua 15 >