< Josua 15 >

1 Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
2 Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
3 und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
4 dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
5 Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
6 und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
7 des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
8 geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
9 Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
11 sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
13 Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
14 Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
15 und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
17 Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
18 Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
19 Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
20 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
21 Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
22 Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 welches Hazor ist,
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
28 Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
29 Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
32 Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
33 In den Tälern aber waren Estaol,
In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 Tappuach, Enam, Jarmut,
Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
37 das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
39 Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
42 Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
Lebnah, and Ether, and Ashan,
43 Kegila, Achsib, Maresa.
And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
45 Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
Ekron with her townes and her villages,
46 Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
47 Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
48 Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
49 Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
50 Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
51 Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
52 Arab, Duma, Esean,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
55 Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
56 Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
57 Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
61 In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
63 Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.

< Josua 15 >