< Johannes 15 >

1 Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
“I AM the true vine, and My Father is the vinedresser;
2 Jegliches Schoß an mir, das keine Frucht bringt, nimmt er weg; jedes fruchtbare aber reinigt er, damit es mehr Frucht bringe.
every branch not bearing fruit in Me, He takes it away, and everyone bearing fruit, He cleanses by pruning it, that it may bear more fruit;
3 Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.
you are already clean, because of the word that I have spoken to you;
4 Bleibet in mir, und ich [bleibe] in euch! Gleichwie das Rebschoß von sich selbst keine Frucht bringen kann, wenn es nicht am Weinstock bleibt, also auch ihr nicht, wenn ihr nicht in mir bleibet.
remain in Me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither you, if you may not remain in Me.
5 Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben; wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viel Frucht; denn getrennt von mir könnt ihr nichts tun.
I AM the vine, you the branches; he who is remaining in Me, and I in him, this one bears much fruit, because apart from Me you are not able to do anything;
6 Wenn jemand nicht in mir bleibt, so wird er weggeworfen wie das Rebschoß und verdorrt; und solche sammelt man und wirft sie ins Feuer, und sie brennen.
if anyone may not remain in Me, he was cast forth outside as the branch, and was withered, and they gather them, and cast into fire, and they are burned;
7 Wenn ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, möget ihr bitten, was ihr wollt, so wird es euch widerfahren.
if you may remain in Me, and My sayings may remain in you, whatever you may wish you will ask, and it will be done to you.
8 Dadurch wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet und meine Jünger werdet.
In this was My Father glorified, that you may bear much fruit, and you will become My disciples.
9 Gleichwie mich der Vater liebt, so liebe ich euch; bleibet in meiner Liebe!
According as the Father loved Me, I also loved you, remain in My love;
10 Wenn ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote gehalten habe und in seiner Liebe geblieben bin.
if you may keep My commands, you will remain in My love, according as I have kept the commands of My Father, and remain in His love;
11 Solches habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude völlig werde.
these things I have spoken to you, that My joy in you may remain, and your joy may be full.
12 Das ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, gleichwie ich euch geliebt habe.
This is My command, that you love one another, according as I loved you;
13 Größere Liebe hat niemand als die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.
greater love has no one than this, that anyone may lay down his life for his friends;
14 Ihr seid meine Freunde, wenn ihr alles tut, was ich euch gebiete.
you are My friends if you may do whatever I command you;
15 Ich nenne euch nicht mehr Knechte; denn der Knecht weiß nicht, was sein Herr tut; euch aber habe ich Freunde genannt, weil ich alles, was ich von meinem Vater gehört habe, euch kundgetan habe.
I no longer call you servants, because the servant has not known what his lord does, and I have called you friends, because all things that I heard from My Father, I made known to you.
16 Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt und gesetzt, daß ihr hingehet und Frucht bringet und eure Frucht bleibe, auf daß, was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er es euch gebe.
You did not choose Me, but I chose you, and appointed you, that you might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever you may ask of the Father in My Name, He may give you.
17 Das gebiete ich euch, daß ihr einander liebet.
These things I command you, that you love one another;
18 Wenn euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
if the world hates you, you know that it has hated Me before you;
19 Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihrige lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich euch aus der Welt heraus erwählt habe, darum haßt euch die Welt.
if you were of the world, the world would have been cherishing its own, but because you are not of the world, but I chose [you] out of the world—because of this the world hates you.
20 Gedenket an das Wort, das ich zu euch gesagt habe: Der Knecht ist nicht größer als sein Herr. Haben sie mich verfolgt, so werden sie auch euch verfolgen; haben sie mein Wort befolgt, so werden sie auch das eurige befolgen.
Remember the word that I said to you: A servant is not greater than his lord; if they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will also keep yours;
21 Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
but all these things will they do to you, because of My Name, because they have not known Him who sent Me;
22 Wenn ich nicht gekommen wäre und es ihnen gesagt hätte, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie keinen Vorwand für ihre Sünde.
if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now they have no pretext for their sin.
23 Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater.
He who is hating Me, hates My Father also;
24 Hätte ich nicht die Werke unter ihnen getan, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie [dieselben] gesehen und hassen doch sowohl mich als auch meinen Vater;
if I did not do among them the works that no other has done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both Me and My Father;
25 doch solches geschieht, damit das Wort erfüllt werde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: Sie hassen mich ohne Ursache.
but—that the word may be fulfilled that was written in their law—They hated Me without a cause.
26 Wenn aber der Beistand kommen wird, welchen ich euch vom Vater senden werde, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, so wird der von mir zeugen;
And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth, who comes forth from the Father, He will testify of Me;
27 und auch ihr werdet zeugen, weil ihr von Anfang an bei mir gewesen seid.
and you also testify, because you are with Me from the beginning.”

< Johannes 15 >