< Job 9 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
Отвещав же Иов, рече:
2 Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.

< Job 9 >