< Job 9 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
욥이 대답하여 가로되
2 Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
3 Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
4 Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
5 Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
6 Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
7 Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
8 Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
9 Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
10 Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
12 Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
13 Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
14 Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
15 Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
16 Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
17 denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 많게 하시며
18 Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
19 Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐
20 Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
21 Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
22 Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
24 Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
25 Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
26 sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아내리는 독수리와도 같구나
27 Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
28 so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
29 Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
30 Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
31 so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
33 es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
34 Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라

< Job 9 >