< Job 9 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
Felelt Jób és mondta:
2 Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
3 Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
4 Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
5 Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
6 Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
7 Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
8 Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
9 Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
10 Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
12 Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
13 Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
14 Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
15 Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
16 Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
17 denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
18 Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
19 Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
20 Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
21 Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
22 Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
24 Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
25 Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
26 sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
27 Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
28 so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
29 Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
30 Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
31 so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
33 es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
34 Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.
majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.

< Job 9 >