< Job 9 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
ויען איוב ויאמר
2 Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל
3 Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף
4 Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם
5 Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו
6 Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון
7 Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם
8 Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים
9 Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן
10 Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו
12 Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה
13 Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב
14 Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו
15 Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן
16 Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי
17 denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם
18 Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים
19 Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני
20 Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני
21 Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי
22 Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג
24 Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא
25 Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה
26 sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל
27 Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה
28 so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני
29 Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע
30 Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי
31 so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט
33 es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו
34 Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי

< Job 9 >