< Job 9 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
Then Job replied,
2 Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
“Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
3 Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
4 Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
5 Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
6 Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
7 Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
[Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
8 Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
9 Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
10 Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
12 Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
13 Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
14 Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
“So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
15 Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
16 Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
17 denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
18 Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
[It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
19 Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
20 Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
21 Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
“I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
22 Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
24 Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
25 Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
“My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
26 sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
27 Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
28 so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
29 Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
30 Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
31 so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
“God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
33 es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
34 Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.
If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”