< Job 9 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
And Job answers and says:
2 Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
“Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
3 Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
4 Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
5 Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
6 Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
8 Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
10 Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
12 Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
13 Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
14 Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
16 Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
17 denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
18 Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
19 Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
20 Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
21 Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
22 Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
24 Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
25 Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
27 Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
28 so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
29 Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
30 Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
31 so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
33 es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
34 Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.
I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”

< Job 9 >