< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
¿Hasta cuándo hablarás esto, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
¿Si pervertirá Dios el derecho, y si el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso:
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
De tal manera que tu principio habrá sido pequeño en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
Porque pregunta ahora a la edad pasada, y dispónte para inquirir de sus padres de ellos;
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
Porque nosotros somos desde ayer, no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
¿El junco crece sin cieno? ¿crece el prado sin agua?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
¿Aun él en su verdura no será cortado, y antes de toda yerba se secará?
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
Un árbol está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto:
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
Junto a una fuente sus raíces se van entretejiendo, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
Si le arrancaren de su lugar, y negare de él, diciendo: Nunca te vi:
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiére retoñecerán otros.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de jubilación.
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.