< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Entonces intervino Bildad suhita:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.

< Job 8 >