< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Entonces Bildad el Suhita respondió,
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
“¿Hasta cuándo hablarás de estas cosas? ¿Serán las palabras de tu boca un viento poderoso?
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
¿Dios pervierte la justicia? ¿O el Todopoderoso pervierte la justicia?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
Si sus hijos han pecado contra él, los ha entregado en manos de su desobediencia.
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
Si quieres buscar a Dios con diligencia, haz tu súplica al Todopoderoso.
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
Si fueras puro y recto, seguramente ahora se despertaría por ti, y haz próspera la morada de tu justicia.
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
Aunque tu comienzo fue pequeño, sin embargo, su último fin aumentaría en gran medida.
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
“Por favor, pregunta a las generaciones pasadas. Descubra el aprendizaje de sus padres.
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
(Porque no somos más que de ayer, y no sabemos nada, porque nuestros días en la tierra son una sombra).
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
¿No te enseñarán, te dirán, y pronunciar palabras de su corazón?
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
“¿Puede el papiro crecer sin fango? ¿Pueden los juncos crecer sin agua?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
Mientras esté verde, no lo cortes, se marchita antes que cualquier otra caña.
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
Se apoyará en su casa, pero no se mantendrá en pie. Se aferrará a ella, pero no perdurará.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
Está verde ante el sol. Sus brotes salen a lo largo de su jardín.
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
Sus raíces se enrollan alrededor del montón de rocas. Ve el lugar de las piedras.
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
Si es destruido de su lugar, entonces lo negará, diciendo: “No te he visto”.
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
He aquí la alegría de su camino. De la tierra brotarán otros.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
“He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
Todavía te llenará la boca de risa, tus labios con gritos.
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.