< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.

< Job 8 >