< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
“¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”

< Job 8 >