< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
»Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
(kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«

< Job 8 >