< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.