< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.