< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.