< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
(우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찍이 마르느니라
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 뻗어가며
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어갔을지라도
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
그곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라