< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Job 8 >