< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
ויען בלדד השוחי ויאמר׃
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃

< Job 8 >