< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."