< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.