< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.