< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
“How much longer will you go on talking like this? The words coming out of your mouth are a lot of hot air!
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
Your children must have sinned against him, and so they deserved the punishment he inflicted on them.
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
But if you pray to God and ask for his help,
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
if you live a clean life and do what is right, then he would act to make things right for you in your home.
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
Though you began with next to nothing, you will end up with so much!
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
Why don't you ask what previous generations discovered, examine what our ancestors found out? We were born yesterday and don't know anything!
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
Our days on earth fade as quickly as a passing shadow.
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
Won't they teach you and explain what they know?
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds grow without water?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
Even without being cut, while they are still flowering, they wither faster than grass.
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
This is what happens to everyone who forgets God. The hopes of those who live without God come to nothing.
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
Their confidence is like holding on to a flimsy spider's web.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
They look to their home to provide security, but it provides no support. They try to hang onto it, but it doesn't last.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
Those who live without God are like a luxuriant plant growing in the sun, spreading its shoots all over the garden.
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
It twists its roots down through the stones, and holds on to rock.
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
But when it's cut down, the place where it was disowns it, saying, ‘I never even saw you.’
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
Its life is over, and others spring up from the earth to take its place.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
Look, God doesn't reject someone who is innocent, and he doesn't support those who are guilty.
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
He can make you laugh with happiness again and shout for joy.
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
Those who hate you will be put to shame, and the place where the wicked live will be destroyed.”