< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.