< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
書亞人比勒達回答說:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。

< Job 8 >