< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。

< Job 8 >