< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
3 Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
5 Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6 wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
7 Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
8 Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9 Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
10 Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11 Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
13 Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
14 Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15 vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
16 Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
17 die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
18 Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
19 Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21 auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
22 daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.