< Job 7 >
1 Hat der Mensch nicht Kriegsdienst auf Erden, sind seine Tage nicht wie die eines Söldners?
[Is there] not an appointed time to man upon earth? [are not] his days also like the days of a hireling?
2 Ein Knecht sehnt sich nach dem Schatten, und ein Söldner verlangt nach seinem Lohn;
As a servant earnestly desireth the shadow, and as a hireling looketh for [the reward of] his work;
3 mir aber wurden Monate voll Enttäuschung beschert und Nächte voller Qual zugezählt.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? Aber der Abend dehnt sich lang, und vom Umherwälzen werde ich gar satt bis zur Morgendämmerung.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
5 Mein Leib ist bekleidet mit Würmern und einer Kruste von Erde, meine Haut zieht sich zusammen und eitert.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken and become lothsome.
6 Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschifflein, sie schwinden hoffnungslos dahin.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Bedenke, daß mein Leben ein Hauch ist, daß mein Auge nichts Gutes mehr sehen wird;
O remember that my life [is] wind: my eye will no more see good.
8 das Auge, das mich schaut, wird mich nicht mehr sehen; wenn du nach mir siehst, so bin ich nicht mehr!
The eye of him that hath seen me shall see me no [more]: thy eyes [are] upon me, and I [am] not.
9 Wie die Wolke vergeht und verschwindet, so kommt, wer zum Totenreiche fährt, nicht mehr herauf; (Sheol )
[As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no [more]. (Sheol )
10 er kehrt nicht mehr in sein Haus zurück, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Darum will auch ich meinen Mund nicht halten; ich will reden in der Angst meines Geistes, in der Betrübnis meiner Seele will ich klagen:
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Bin ich denn ein Meer oder ein Ungeheuer, daß du eine Wache wider mich aufstellst?
[Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13 Wenn ich denke: Mein Bett wird mich trösten, mein Lager wird meine Klage erleichtern!
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 so erschreckst du mich mit Träumen und ängstigst mich durch Gesichte,
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 so daß meine Seele Erwürgung vorzöge und ich lieber tot wäre, als ein Gerippe zu sein.
So that my soul chooseth strangling, [and] death rather than my life.
16 Es ist mir verleidet! Ich will nicht ewig leben; laß ab von mir; meine Tage sind ein Hauch!
I lothe [it]; I would not live always: let me alone; for my days [are] vanity.
17 Was ist der Mensch, daß du ihn so hochhältst und auf ihn achtest?
What [is] man, that thou shouldst magnify him? and that thou shouldst set thy heart upon him?
18 Du suchst ihn alle Morgen heim, und alle Augenblicke prüfst du ihn.
And [that] thou shouldst visit him every morning, [and] try him every moment?
19 Warum schaust du nicht von mir weg und lässest mir nicht soviel Ruhe, daß ich meinen Speichel schlucke?
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow my spittle?
20 Habe ich gesündigt, was kann ich dir antun, du Menschenhüter? Warum hast du mich dir zur Zielscheibe gesetzt, daß ich mir selbst zur Bürde bin?
I have sinned; what shall I do to thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 Warum vergibst du meine Übertretung nicht und erlässest mir nicht meine Schuld? Denn jetzt werde ich mich in den Staub legen, und wenn du mich morgen früh suchst, so bin ich nicht mehr!
And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].