< Job 7 >

1 Hat der Mensch nicht Kriegsdienst auf Erden, sind seine Tage nicht wie die eines Söldners?
人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
2 Ein Knecht sehnt sich nach dem Schatten, und ein Söldner verlangt nach seinem Lohn;
像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
3 mir aber wurden Monate voll Enttäuschung beschert und Nächte voller Qual zugezählt.
我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
4 Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? Aber der Abend dehnt sich lang, und vom Umherwälzen werde ich gar satt bis zur Morgendämmerung.
我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
5 Mein Leib ist bekleidet mit Würmern und einer Kruste von Erde, meine Haut zieht sich zusammen und eitert.
我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
6 Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschifflein, sie schwinden hoffnungslos dahin.
我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
7 Bedenke, daß mein Leben ein Hauch ist, daß mein Auge nichts Gutes mehr sehen wird;
求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
8 das Auge, das mich schaut, wird mich nicht mehr sehen; wenn du nach mir siehst, so bin ich nicht mehr!
观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
9 Wie die Wolke vergeht und verschwindet, so kommt, wer zum Totenreiche fährt, nicht mehr herauf; (Sheol h7585)
云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol h7585)
10 er kehrt nicht mehr in sein Haus zurück, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
11 Darum will auch ich meinen Mund nicht halten; ich will reden in der Angst meines Geistes, in der Betrübnis meiner Seele will ich klagen:
我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
12 Bin ich denn ein Meer oder ein Ungeheuer, daß du eine Wache wider mich aufstellst?
我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
13 Wenn ich denke: Mein Bett wird mich trösten, mein Lager wird meine Klage erleichtern!
若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
14 so erschreckst du mich mit Träumen und ängstigst mich durch Gesichte,
你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
15 so daß meine Seele Erwürgung vorzöge und ich lieber tot wäre, als ein Gerippe zu sein.
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
16 Es ist mir verleidet! Ich will nicht ewig leben; laß ab von mir; meine Tage sind ein Hauch!
我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
17 Was ist der Mensch, daß du ihn so hochhältst und auf ihn achtest?
人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
18 Du suchst ihn alle Morgen heim, und alle Augenblicke prüfst du ihn.
每早鉴察他, 时刻试验他?
19 Warum schaust du nicht von mir weg und lässest mir nicht soviel Ruhe, daß ich meinen Speichel schlucke?
你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
20 Habe ich gesündigt, was kann ich dir antun, du Menschenhüter? Warum hast du mich dir zur Zielscheibe gesetzt, daß ich mir selbst zur Bürde bin?
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
21 Warum vergibst du meine Übertretung nicht und erlässest mir nicht meine Schuld? Denn jetzt werde ich mich in den Staub legen, und wenn du mich morgen früh suchst, so bin ich nicht mehr!
为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。

< Job 7 >