< Job 6 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
Job svarade, och sade:
2 O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
När man voge min jämmer, och lade allt mitt lidande på ena våg,
3 Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
Så skulle det vara svårare, än sanden i hafvet; derföre är förgäfves hvad jag säger.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
Förty dens Allsmägtigas pilar stå i mig, hvilkens grymhet utsuper allan min anda; och Guds förskräckelse äro ställd uppå mig.
5 Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
Icke ropar vildåsnen, när han hafver gräs; ej heller oxen, då han hafver foder.
6 Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
Kan man ock äta det som osaltadt är? Eller månn någor vilja smaka det hvita om äggeblomman?
7 Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
Der min själ tillförene vämjade vid, det är nu min mat för värks skull.
8 O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
O! att min bön måtte ske, och Gud gåfve mig det jag förhoppas;
9 daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
Att Gud toge till att sönderslå mig, och låte sina hand sönderkrossa mig;
10 So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
Så hade jag ändå tröst, och ville bedja i minom sjukdom, att han icke skonade mig; jag hafver dock icke nekat dens Heligas tal.
11 Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
Hvad är min kraft, att jag skulle kunna härda ut? Och hvad är min ändalykt, att min själ skulle vara tålig?
12 Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
Min kraft är dock icke af sten, ej är heller mitt kött af koppar.
13 Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
Hafver jag dock ingenstäds hjelp; och ingen ting vill gå fram med mig.
14 Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
Den der icke bevisar sinom nästa barmhertighet, han öfvergifver dens Allsmägtigas fruktan.
15 Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
Mine bröder gå förakteliga framom mig, såsom en bäck; såsom en ström framom flyter.
16 welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
Dock de som rädas för rimfrostet, öfver dem varder fallandes snö.
17 die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
Den tid hetten tvingar dem, skola de försmäkta; och när det hett blifver, skola de förgås utaf sitt rum.
18 Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
Deras väg går afsides bort; de vandra der intet vägadt är, och förgås.
19 es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
De se uppå Thema vägar; på rika Arabiens stigar akta de.
20 Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
Men de skola komma på skam, då det är aldrasäkrast; och skola skämma sig, då de deruppå komne äro.
21 So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
Ty I ären nu komne till mig; och medan I sen jämmer, frukten I eder.
22 Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
Hafver jag ock sagt: Bärer hit, och skänker mig af edro förmågo?
23 rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
Och hjelper mig utu fiendans hand? Och förlosser mig utu tyranners händer?
24 Belehret mich, so will ich schweigen,
Lärer mig, jag vill tiga; och det jag icke vet, det underviser mig.
25 weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
Hvi straffen I rättfärdigt tal? Hvilken är ibland eder, som det straffa kan?
26 Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
I sätten samman ord, allenast till att straffa, och gören med ordom ett förtvifladt mod.
27 Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
I öfverfallen en fattigan faderlösan, och rycken edar nästa upp med rötter.
28 Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
Dock, medan I hafven begynt, ser uppå mig, om jag varder beslagen med någon lögn för eder.
29 Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
Svarer hvad som rätt är; min svar skola väl blifva rätt.
30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?
Hvad gäller, min tunga hafver icke orätt, och min mun föregifver icke ondt.