< Job 6 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
Y RESPONDIÓ Job y dijo:
2 O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
3 Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
6 Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
7 Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
8 O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
9 daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
10 So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
13 Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
14 Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
16 welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
17 die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
19 es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
24 Belehret mich, so will ich schweigen,
Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
25 weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
29 Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?